L’Appropriation du français dans le roman ouest-africain et sa traduction

dc.contributor.authorAdegbite, Semiyu
dc.contributor.examiningcommitteeChassaing, Irène (French, Spanish and Italian)en_US
dc.contributor.examiningcommitteeMacDonell, Alan (French, Spanish and Italian)en_US
dc.contributor.examiningcommitteeRosen, Nicole (Linguistics)en_US
dc.contributor.guestmembersAmedegnato, Ozouf Senamin (University of Calgary)en_US
dc.contributor.supervisorLassi, Etienne-Marie (French, Spanish and Italian)en_US
dc.date.accessioned2021-05-31T13:17:38Z
dc.date.available2021-05-31T13:17:38Z
dc.date.copyright2021-05-11
dc.date.issued2021-05-11en_US
dc.date.submitted2021-05-12T00:21:23Zen_US
dc.degree.disciplineFrench, Spanish and Italianen_US
dc.degree.levelDoctor of Philosophy (Ph.D.)en_US
dc.description.abstractSubsaharan Francophone African Literature, after the 60s, experienced a linguistic turn, which became the center of criticism. Observable via the subversion of the norms of the French language by Francophone African Writers, this linguistic turn is the focal point of our research in in selected West-African novels. We first examine the strategies of indigenization of French language by three West-African writers (Jean-Marie Adiaffi, Amadou Hampâté Bâ and Ahmadou Kourouma), their motivations and the challenges this practice poses to translation. The second part of the research, through the lenses of postcolonial translation theories and a descriptive approach, argues the difficult task of the translator of hybrid Francophone African texts by examining strategies used by translators before proposing solutions to help improve the translation of such texts. Keywords: Subsaharan, Francophone, African, Literature, linguistic turn, criticism, subversion, norm, West-African novel, strategy, translation, postcolonial, theory, translator, hybrid.en_US
dc.description.noteOctober 2021en_US
dc.identifier.citationMLAen_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1993/35667
dc.language.isofraen_US
dc.rightsopen accessen_US
dc.subjectvirage linguistiqueen_US
dc.subjectlittérature africaine subsaharienneen_US
dc.subjectsubversionen_US
dc.subjectnormeen_US
dc.subjectroman ouest-africainen_US
dc.subjectstratégieen_US
dc.subjectindigénisationen_US
dc.subjecttraductionen_US
dc.subjectthéorie de la traduction postcolonialeen_US
dc.subjectdémarche descriptiveen_US
dc.subjecttraducteuren_US
dc.subjectvariétés africaines du françaisen_US
dc.subjectcultureen_US
dc.titleL’Appropriation du français dans le roman ouest-africain et sa traductionen_US
dc.typedoctoral thesisen_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Adegbite_Semiyu.pdf
Size:
3.01 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Thesis
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
2.2 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: